番凩 (つがゐこがらし)
posted on 21 Nov 2009 03:31 by prince-ameเปรี้ยวมาก เอนทรีนี้...
อัพตอนตีสามครึ่ง สติสตางค์ก็ไม่ค่อยมี (เอนทรีนี้อาจจะเห็นข้อความพิมพ์ผิด...)
ชื่อเอนทรี่ก็อ่านแสนยาก ทั้งคันจิและคะนะ
ที่สำคัญคือ...พิมพ์แบบมันไม่ได้!
...
..
.
ก็ เป็นเพลงที่แปลไว้นานแล้ว (ประมาณปีนึง สมัยที่ยังบ้าอุสะโคโลนี่ใหม่ๆ)
ตอนนั้นความรู้ภาษาญี่ปุ่นยังไม่เป็นสะโตะอยู่ เลยอาจจะมีแปลแข็งๆ บ้าง ค้านๆ บ้าง
ไว้มีโอกาสจะเกลาใหม่ ในเอนทรีนี้แหละ!
ก็ถือซะว่ามาชื่นชมความงามของอุสะทูไรไปละกันเนาะ...
Tsukaikogarashi
kawaita kogarashi soyo-soyo to kawaita konoha wa hira-hira to
สายลมอุ่นๆ พัดมาอ่อนๆ ใบไม้แห้งกรอบ พลิ้วไหวไปมา
aima mieru hi wo machi nagara toki wo kazoe aruku
นับก้าวย่างสู่วันเวลาที่รอคอย เพื่อจะได้พบปะกัน
tuzuru kotonoha ni irodorare
แต่งโคลงกลอนเพื่อขับขาน
akaku iromeki SETSUNA ni odoru
เต้นรำต้อนรับช่วงเวลาที่เป็นสีแดง
kureha ichi-mai teno hira ni suberi kataru wa …
ใบไม้แห้งใบหนึ่งร่วงหล่นลงสู่ฝ่ามือ ราวกับจะบอกว่า...
yaketa kokyou ni wakare wo tsugete
ได้ข่าวว่าต้องแยกจากบ้านเกิดที่ถูกเผา
konoha no te ni hikare hashiri saru
หลบหนีการดึงดูดสู่มือของใบไม้
mada minu mirai eno fuan nado
ยังคงมองหาอนาคตอย่างคนไร้หลัก
kanjiru itoma nado arimo sezu
ความรู้สึกที่ว่างเปล่า ไม่มีอะไรเลย
kawaita konoha wa hira-hira to kawaita kogarashi soyo-soyo to
สายลมอุ่นๆ พัดมาอ่อนๆ ใบไม้แห้งกรอบ พลิ้วไหวไปมา
tsunaida te to te wo hanasazu ni toki wo kazoe kakeru
สองมือเกาะกุมกันไม่ปล่อยวาง นับเวลาถอยหลังที่จะโบยบิน
amaneku hito no inochi seoi
แบกชีวิตที่ลำบากลำบน
sono chiisaki te de nani wo tsumugu
สร้างอะไรๆ ด้วยมือเล็กๆ คู่นั้น
hon no kasuka na hokorobi ni shinuru kono se de
เพียงแค่ความจางหายที่กำลังผลิออกมา ในยุคนี้ที่กำลังสูญสิ้น
shinzuru michi wo tada hitasura ni
เพียงมุ่งสู่หนทางแห่งความเชื่อมั่น
ayumu omae no sasae to naran
จะช่วยเธอที่กำลังก้าวเดินไป
kurenai no tsurugi wo tazusaete
พกดาบสีแดงฉานไว้
konomi konoha to fukarete yukou
ใบไม้ที่พัดผ่านร่างกาย(ดาบ)ไป
soyogu kaze to nari te amata no iyashi to nari
เป็นดั่งสายลมมากมายที่พัดมาให้คลายทุกข์
ikitoshi ikeru kono se no mono eno oi kaze to naran
ดั่งสายลมพัดส่งเพื่อให้ผู้คนในยุคนี้ได้อยู่อย่างสบาย
kurenai ougon ni irodorare
แต่งแต้มชาดและสีเหลืองทอง
yureru kigi-tachi yoko-giri nagara
ฟันฝ่าเหล่าไม้นานาพรรณที่พลิ้วไหว
kareha tomo ni michizure ni
ร่วมเดินทางไปกับไบไม้แห้ง
kakenukeru konoha to tsugaikogarashi
สายลมสู่ฤดูหนาว และใบไม้ที่ปลิวพ้นไป
kosure sazameku konoha to tomo ni
ร่วมเดินทางไปกับเสียงใบไม้ที่เสียดสี
kakeru ichi-jin no kaze to tomo ni
ร่วมเดินทางไปกับลมแรงที่พัดปลิว
todomaru koto naku hita hashiru
วิ่งไปโดยที่ไม่เหลืออะไรทิ้งไว้
kawaita uta to tsugai kogarashi
ร้องเพลงไปกับสายลมสู่ฤดูหนาว
...
..
.
หากบล็อกแหกขออภัย พอดีขี้เกียจนั่งทำไฮไลท์สีใหม่ เลยก๊อปจากเวิร์ดแปะลงไปเลย...
ก็ สีแดง = เมโกะ สีน้ำเงิน = ไคโตะ
สีม่วงแดง = เมจังร้องนำ โตะคอรัส สีม่วงอ่อน = โตะร้องนำ เมจังคอรัส
อันนี้แถม เป็นเวอร์ชั่นของคุณเคลียร์กะคุณวิเวียน
รักใคร ชอบคู่ใหนก็เชียร์กันตามสะดวกน่อ